Real Assyrian Flag

Anthems perform an important task - they evoke a special feeling for one's nation and unites people. They help to cultivate patriotism in children and youth, maintain the continuity of generations and strengthen the social unity of society. Here are some commonly used anthems.
ASSYRIAN
ANTHEMS & PLEDGE
ܩܵܐ ܪܘܼܡܪܵܡܵܐ ܕܫܸܡܵܐ ܪܵܡܵܐ
ܕܐܘܼܡܬܲܢ ܐܵܬܘܿܪ ܟܵܠܹܝܚ ܒܫܠܵܡܵܐ
ܗ̇ܝ ܕܗ݇ܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܕܲܪܓܘܼܫܬܵܐ ܕܡܲܪܕܘܼܬܵܐ
ܩܵܐ ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܬ̈ܲܢ
ܐܵܢܝܼ ܕܦܪܝܼܣ ܠܗܘܿܢ ܠܡܸܬܥܲܡܪܵܢܝܼܬܵܐ
ܐܵܢܝܼ ܕܡܗܘܼܕܝܵܐ ܠܗܘܿܢ ܐܵܗ݇ܐ ܒܲܪܢܵܫܘܼܬܵܐ
ܕܥܵܡܪܵܐ ܗ݇ܘܵܐ ܒܫܠܵܡܵܐ ܗܲܠ ܐܵܒܵܕܘܼܬܵܐ
ܕܚܲܝ̈ܘܿܗ̇ ܥܵܒ݂ܪܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ܒܪܘܵܚܲܢܝܘܼܬܵܐ
ܕܝܵܪܡܵܐ ܗ݇ܘܵܐ ܒܡܵܪܝܵܐ ܓܵܘ ܥܸܠܵܝܘܼܬܵܐ
Qa Roomrama D-Shima Rama
D-Umtan Atoor Kalakh B-Shlama
Ay D-Weela Dargooshta D-Mardoota
Qa Eeqara D-Awahatan
Aney D-prisloon L-Mitamranita
Aney D-Mhoodyaloon Ah Barnashoota
D-Amrawa B-Shlama Hal Abadoota
D-Khayo Oree'wa B-Rwakhaniyoota
D-Yarmawa B-Marya Go Elayoota
For the honor and advancement
Of our great nation Assyria
That was the cradle of civilization,
For the honor of our forefathers
Who spread across the globe
And guided nations,
To exist in peace forever
Live with wealth and abundance
And achieve greatness in God.
Roomrama is the de facto national anthem of the Assyrian people. It was composed by Nebu Juel Issabey and written by Yosip Bet Yosip for the Assyrian Universal Alliance and the Assyrian independence movement.
The original lyrics to Roomrama were written by Yosip Bet Yosip, an Assyrian poet and singer originally from Urmia, Iran. In 1968, the Assyrian Universal Alliance were seeking new symbols to represent the Assyrian people worldwide, including a national anthem. Taking inspiration from Beethoven's Symphony No. 9, Yosip wrote the lyrics in commemoration of Mesopotamia as well as to encourage unity.
The musical composition of Roomrama was made in part by Nebu Juel Issabey, an Assyrian musician originally from Tabriz. Issabey was previously a popular musician in his native country and led the Nineveh Choir both there and in the United States (of which Yosip was also a member of). He collaborated with Yosip and composed Roomrama in hopes of unifying Assyrians and its international recognition as an anthem.
Flag Anthem - Lyrics & Music composed in 1996 in Linköping by Dr. Zack Cherry, an Assyriologist, to honor the Assyrian national flag
Vocals: Ogin Bet Samo
Flag of the Assyrians
Flutter as you have always done, O, the flag of the Assyrians
Flutter, O, highly honored, and accept your sons' salute
Your sons have taken an oath, even to martyrdom under your mast
From hand to hand, we hold you until we bring you freedom
Your sons have taken an oath, even to martyrdom under your mast
From hand to hand, we hold you until we bring you freedom
Your sons have taken an oath, even to martyrdom under your mast
From hand to hand, we hold you until we bring you freedom
Fly high with your wings over the land of our ancestors
Every inch of soil and water will return to its original owners
Your star will shine, shine with its glory like in the past
By the will of your loving children and God's help
We made a promise written with our blood
To struggle to get our freedom until no power is able to stop us
Until a new day rises when every town and village is liberated
So we may live freely on our land under the Assyrian flag
Raprip akh zone qamaaye ya ata d-Ashuraye
Raprip ya eqaarakh raama min bnoonakh qabel shlaama
Qeṭyena waada bnoonakh in sahde naplee khot stoonakh
Men eyda l-eyda bsapeelakh lkheroota bit mamṭeelakh
܀
Bit raayem goolpakh goo shmayya brish arra d-awahate
Okul seeṭa min opra o-meeya bit daayer l-marawaate
Kekhwakh bit shaare lhaaya balbeṣ bee ṣemkheh qamaaya
B-ṣooyana d-bnoonakh ṭannaneh o-aodraana alaahaya
܀
Moomeeta d-yammeena moomeelan eshṭara b-demman ktoolan
D-khapṭakh haal dmaṭakh l-kherootan oleeten khela dmakleelan
Haal d-zaariq khaa yooma khaata okharera kol mdeeta omata
O-khayyakh go atraan bkheroota khoot aata ashooreta
ܐܵܬܵܐ ܕܐܵܫܘܿܪ̈ܵܝܹܐ
ܪܦܪܦ ܐܝܟ ܙܒܢ̈ܐ ܩܕܡܝ̈ܐ ܝܐ ܐܬܐ ܕܐܫܘܪ̈ܝܐ
ܪܦܪܦ ܝܐ ܐܝܩܪܟܝ ܪܡܐ ܡܢ ܒܢܘܢܟܝ ܩܒܠ ܫܠܡܐ
ܩܛܥܐܝܢܐ ܘܥܕܐ ܒܢܘܢܟܝ ܐܢ ܣܗܕ̈ܐ ܢܦܠܝ ܬܚܘܬ ܣܛܘܢܟܝ
ܡܢ ܐܝܕܐ ܠܐܝܕܐ ܒܨܦܝܠܟܝ ܠܚܐܪܘܬܐ ܒܬ ܡܡܛܝܠܟܝ
ܩܛܥܐܝܢܐ ܘܥܕܐ ܒܢܘܢܟܝ ܐܢ ܣܗܕ̈ܐ ܢܦܠܝ ܬܚܘܬ ܣܛܘܢܟܝ
ܡܢ ܐܝܕܐ ܠܐܝܕܐ ܒܨܦܝܠܟܝ ܠܚܐܪܘܬܐ ܒܬ ܡܡܛܝܠܟܝ
ܒܬ ܪܝܡ ܓܘܠܦܟܝ ܓܘ ܫܡܝܐ ܒܪܫ ܐܪܥܐ ܕܐܘܗܬܐ
ܟܠ ܣܝܛܐ ܡܢ ܥܘܦܪܐ ܘܡܢܐ ܒܬ ܕܥܪ ܠܡܪܘܬܐ
ܟܘܟܒܟܝ ܒܬ ܫܪܐ ܠܗܝܐ ܒܠܒܨ ܒܠܘܓܘ ܩܕܡܝܐ
ܒܨܒܝܢܐ ܕܒܢܘܢܟܝ ܛܢܢܐ ܘܥܘܕܪܢܐ ܐܠܗܝܐ
ܟܘܟܒܟܝ ܒܬ ܫܪܐ ܠܗܝܐ ܒܠܒܨ ܒܠܘܓܘ ܩܕܡܝܐ
ܒܨܒܝܢܐ ܕܒܢܘܢܟܝ ܛܢܢܐ ܘܥܘܕܪܢܐ ܐܠܗܝܐ
ܡܘܡܝܬܐ ܕܝܡܝܢܐ ܡܘܡܝܠܢ ܐܫܛܪܐ ܒܕܡܢ ܟܬܝܒܠܢ
ܒܚܦܛܚ ܗܠ ܡܛܚ ܠܚܐܪܘܬܢ ܠܝܬܢ ܚܝܠܐ ܕܡܟܠܝܠܢ
ܗܠ ܙܪܩ ܚܕ ܝܘܡܐ ܚܕܬܐ ܚܪܪܐ ܟܠ ܡܕܝܢܬܐ ܘܡܬܐ
ܘܚܝܚ ܓܘ ܐܬܪܢ ܒܚܐܪܘܬܐ ܬܚܘܬ ܐܬܐ ܐܫܘܪܝܬܐ
ܗܠ ܙܪܩ ܚܕ ܝܘܡܐ ܚܕܬܐ ܚܪܪܐ ܟܠ ܡܕܝܢܬܐ ܘܡܬܐ
ܘܚܝܚ ܓܘ ܐܬܪܢ ܒܚܐܪܘܬܐ ܬܚܘܬ ܐܬܐ ܐܫܘܪܝܬܐ
Ho Denho Shemsho - Lyrics & Music by Gabriel Asaad, 1933
Vocals: Yusef Shamun & Evlin Dawud
Accordion: Pol Mikhael
Recorded in Zalin-Qamishli ca 1958
Gabriel loved to sing nationalist songs about Assyria and Assyrians. Some of his well known songs are:
Ho Donho Shemsho (ܗܐ ܕܢܚܐ ܫܡܫܐ The sun is shining)
Motho Rhimto (ܡܬܐ ܪܚܝܡܬܐ Beloved nation)
Moth Beth-Nahrin (ܡܬܝ ܒܝܬܢܗܪܝܢ Mesopotamia my nation)
The Sun is Shining
Ho donḥo šemšo men moṯ yaqirto kbar
egarṯo ṭobṯo šadraṯ li cam oyar
Moṯ ho mfisno lex sagi w eno imar
moṯ ho mfisno lex sagi w eno izmar
bar suryoyo oromoyo oṯuroyo iṯay bar
Sleq kawkab nuhro l cel moṯ yaqirto* sleq
w ḥeško da lbid wo šahi leh of ṭaleq
Moṯ ho mfisno lex sagi w eno imar
moṯ ho mfisno lex sagi w eno izmar
bar suryoyo oromoyo oṯuroyo iṯay bar
A translation based on a Swedish translation by Augin Kurt Haninke:
The sun rises
The sun rises over my dear homeland
What if on the wings of the air
A message of joy for me brings
My homeland!
I pray to you with all my heart,
I, son of the Syriac, the Aramean, the Assyrian
The morning star rises over my dear homeland
High in the sky it shines
The dense darkness is dispersed
My homeland!
I pray to you with all my heart,
I, son of the Syriac, the Aramean, the Assyrian
